In the first few years of the twenty first century, the world has got smaller, for a lot of reasons; globalization means that we are affected by what happens in the rest of the world no matter where we live. Translations services have come into their own; the Internet has given businesses many new avenues in which to conduct business and business dialogues. Thirty years ago it was only necessary to speak another language if you worked in another country, were a diplomat or worked for the Foreign Service.
English is becoming more common in many countries, but now businesses need complete websites in another language. You may speak to may people on all the continents of the world on a daily basis, but technical translations are different from casual conversation.
Why Would You Need a Translation Service?
Most of the best authority sites in any niche on the Internet have a facility for you to view the web site in another language. Granted they don’t necessarily had Farsi the language of Iran, but they do cater for all the major European languages. Manufacturers need instructions and also guarantees or warranties for their product in many languages. International film directors need translators because modern DVD’s can be viewed in many languages. In fact there are almost as many reasons that people need translators as translators!
Human Versus Mechanical Translators.
There are many mechanical translators on the Internet or software translators; unfortunately they give mixed results when used. They can often make limited sense of a paragraph and a page and it will give you enough of the gist to fill in the gaps. Sometimes the results are painful or even obscene; unfortunately you yourself are not aware of that because you do not have a grasp of another language.
Now these translation sites have their uses and they should not be knocked, they are often superb at giving you the gist in another language. They do not give accurate enough translations to use if you are thinking of going truly global with your website.agenzie traduzione
Often translations are of a technical nature and you need a person who is truly bilingual to make a truly accurate representation of what you want to say. Worse still one wrong syllable in the sentence can change a single word so dramatically that at best the original sense is lost; at worse it is rude or obscene in another context.
Using an official translator may seem costly, but you are paying for their university degrees and flawless command of a language, and that can save you a great deal of embarrassment. An example here is many people when learning Spanish tend to put on “O” on the end of English words, these words are known as false friends, because they are deceptive. For instance the word embarrassed becomes “embarrasado”, which actually means that you are pregnant in Spanish. Translations from one language to another have many pitfalls similar to this one, and software translations have many mistakes.
Professional translators can be creative, thinking people that can assist with a website creation, make a technical guide or instructions readable, or translate a contract accurately. When choosing a translation service you should see what accreditation they have because the most respected translators belong to professional bodies’ like doctors. If they have paid to become a member of their professional body you can be sure that they are serious about their craft and also they will be part of ongoing training programs. Check out their web presence are there posts denigrating their services in forums? If you are not sure about whether or not the translators are the best ask the embassies of your country in the languages you need translating to recommend a service. They will almost certainly have lists of accredited translators.
What you can expect for your money?
The first thing that you can expect from a human translator is an accurate translation, because you are paying a fair rate for professional services as opposed to using a free which is not fit for purpose. Before you hire your translator you will have seen a portfolio of their work and will probably have a guarantee or warranty. A live translator means peace of mind and no nasty surprises, especially when you have checked their credentials and standing in their local business community.agenzie traduzione